Uno de cada cinco niños en EEUU habla un idioma distinto del inglés ¿Pero cantar en otro idioma se considera indigno de los escenarios estadounidenses?
STAMFORD.- En su artículo de opinión sobre la ganancia del Grammy y el Súper Bowl de Bad Bunny para el periódico Mercury News; la profesora asistente de Música de la Universidad de Nueva York, Adriana Díaz-Donoso, quien hizo un trabajo de investigación sobre “cantar en un idioma nativo en los Estados Unidos tomando como modelo a la organización INTEMPO de Stamford, una escuela de artes nativas; aboga por la importancia de enseñar música en los idiomas nativos de los estudiantes. “Esta elección es especialmente significativa dada la realidad lingüística del país. El español es el idioma no inglés más hablado en los hogares estadounidenses, y más de 1 de cada 5 estadounidenses de 5 años o más habla regularmente un idioma distinto del inglés. Sin embargo, cantar en otros idiomas se considera a menudo indigno de los principales escenarios estadounidenses.
La reacción negativa a un histórico ganador del Grammy expone el malestar nacional hacia las presentaciones en idiomas distintos al inglés.
“Si no entendiste lo que acabo de decir, tienes cuatro meses para aprender”. Así cerró Bad Bunny, en broma, su monólogo en Saturday Night Live en octubre, tras ofrecer un conmovedor mensaje en español que, para millones de hispanohablantes en Estados Unidos, no necesitó traducción. Antes, había calificado su próxima presentación en el Super Bowl como “un logro para todos nosotros” en inglés, y luego cambió al español para agradecer a “todos los latinos y latinas… que han trabajado para abrir puertas”.
Al escuchar a Bad Bunny nombrar nuestras contribuciones —nuestra huella— como algo que nadie puede borrar, sentí una oleada de orgullo. Después de 14 años viviendo en este país, ver que mi lengua materna era honrada allí se sintió como un reconocimiento. Como una pertenencia.
Durante décadas, el inglés ha funcionado como el guardián de las listas de éxitos musicales mundiales, definiendo lo que se considera “mainstream”, sin embargo, en los últimos años, canciones en español de artistas latinos como Shakira, Karol G y Bad Bunny han encabezado esas mismas listas. Sorprendentemente, Bad Bunny sigue siendo el único artista importante en alcanzar este nivel de popularidad cantando exclusivamente en español.
El domingo, ganó el premio al álbum del año en los Premios Grammy 2026, la primera vez que un álbum en español se lleva el máximo galardón. El siguiente domingo, fue el primer artista latino en ofrecer un espectáculo de medio tiempo del Super Bowl completamente en un idioma extranjero.
Esta elección es especialmente significativa dada la realidad lingüística del país. El español es el idioma no inglés más hablado en los hogares estadounidenses, y más de 1 de cada 5 estadounidenses de 5 años o más habla regularmente un idioma distinto del inglés. Sin embargo, cantar en otros idiomas se considera a menudo indigno de los principales escenarios estadounidenses.
La reacción negativa a la selección de Bad Bunny expone la persistente incomodidad de algunos políticos, comentaristas y medios de comunicación hacia las presentaciones musicales en otros idiomas.
Pero, ¿por qué importa que Bad Bunny elija cantar exclusivamente en su lengua materna?
A menudo se dice que la música es un idioma universal, pero cuando se canta, el lenguaje transmite identidad, memoria y cultura. Eliminar el idioma de una canción es borrar parte de lo que la hace humana. Como educadora musical e investigadora, estudio cómo los niños y las familias inmigrantes, especialmente de Latinoamérica, interactúan con la música en su lengua materna, y he visto lo transformador que puede ser cuando se invita a los estudiantes a traer sus culturas al aula de música.
Cantar en un idioma familiar aumenta la participación y transforma la forma en que los estudiantes se ven a sí mismos. En un estudio reciente con INTEMPO, una escuela de música en Stamford, Connecticut, que atiende principalmente a familias inmigrantes latinoamericanas, los estudiantes describieron la alegría y el orgullo que sintieron al explorar la música de toda Latinoamérica. Los padres compartieron cómo esas presentaciones les trajeron recuerdos de su propia infancia y fortalecieron el sentido de identidad de sus hijos.
En estos momentos, cantar en la lengua materna va más allá de una elección artística. Fortalece la pertenencia y celebra la herencia. Por eso, la insistencia de Bad Bunny en el español es más que un capricho o una elección estilística: Es un acto de afirmación cultural.
Mientras la artista española Rosalía se mueve entre múltiples idiomas, Bad Bunny demuestra que aferrarse firmemente a la propia identidad también puede llevarnos a los escenarios más grandes del mundo. Su música, puertorriqueña sin complejos y orgullosamente interpretada en español, invita a los oyentes no solo a escuchar otro idioma, sino a encarnarlo.
Más allá de la estética, dar cabida a múltiples idiomas —en el escenario del Super Bowl y en nuestras aulas de música— fortalece la identidad, profundiza el aprendizaje y construye una sociedad más inclusiva.
Quizás Bad Bunny haya dado en el clavo. Quizás sea hora de que Estados Unidos empiece a aprender español, o al menos a escuchar con más atención los idiomas que ya existen aquí. Porque cada niño, cada artista, cada comunidad merece el derecho a cantar en el idioma de su corazón y ser escuchado en el paisaje sonoro compartido de Estados Unidos.
En el 2021, Adriana Díaz Donoso como profesora asistente adjunta en Teachers College, Columbia University con su colega Andrea López Salazar investigaron cómo INTEMPO apoyó a la familias durante la pandemia de COVID-19.
Adriana Díaz-Donoso es directora de educación musical y profesora adjunta de música en la Universidad de Nueva York en la Steinhardt School of Culture, Education, and Human Development. Ella escribió este artículo para Area News Group.